I had a second discussion today as well. I preached on Gen 22 last week, and an observant person noted that while the text says Isaac is Abraham’s “only son,” he actually had another son at the time, Ishmael. This is a classic example of where we need to read a term in context to understand it. The term “only” is יָחִיד ( yā·ḥîḏ ). If we take it literally, there is a clash with Gen 16, where Ishmael is born. However, when we come to a term like “only” or “all” in Scripture, we shouldn’t just immediately think that every time it has a pure “same as everywhere” meaning. So, for example, in 1 Tim 4:10, Jesus is “the Savior of all people.” If we literalise this, we end up with universalism; Jesus saved everyone, period. However, when we consider all of Paul’s theology, clearly he did not believe this. What he means is that Jesus is the savior of all people who believe. Potentially, he is savior of all, if they will yield. So, we have to take care to interpret “all” here in context ...
The blog of Mark Keown, New Testament lecturer at Laidlaw College, Auckland, New Zealand. It involves comments on theology, life, sport and whatever comes into Mark's random mind.