As I listened to a most excellent pre-Christmas sermon last
Sunday on Isa 9:6, I opened my logos software and looked at the Greek OT
version of Isa 9:6 to see how the Greek translators had dealt with the Hebrew
text. The versions we have in our English bibles are based on the Hebrew, and
read something like this: “For to us a child is born, to us a son is given; and
the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called
Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace” (ESV).
This text seems to claim that the Davidic Messiah will have these four names.
The two on the middle stand out as very much in tension with Jewish monotheism
and anticipate a Messiah who is much more than just a man, but will be called
by others Mighty God and Everlasting Father, names reserved only for God. I
wondered how the LXX dealt with this.
I was very interested to find that the Jewish LXX
translators a couple of centuries or so before Christ seem to have had a real
problem with this passage. The LXX reads something like this: “For a child is
born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder:
and his name is called the Messenger of great counsel: for I will bring peace
upon the princes, and health to him.” The first clause is rewritten to shift
“Wonderful Counselor” to “Messenger of the Great Council.” The final three
clauses are completely removed. The Greek translators clearly had quite an
issue with this, finding it distasteful that the Messiah would be so entitled.
So, they cut it out.
This shows how unready people were for a Messiah who would
be more than a man and a redeemer of Israel. So when Jesus came, most rejected
him. As I travelled Israel earlier this year, I saw this first hand. For most,
Jesus is a myth and/or a false prophet and Messiah. Faithful Jews worship at
the western wall, grieving for the temple, crying out for God to send his Messiah
who will, it is believed, rebuild the Temple. They fail to see he has come and
is the Temple, and he invites them into to worship God freely through his blood
shed for them. Like the LXX translators, they simply did not have a theology
big enough (or small enough!).
So, here we are, some 2800 years after Isaiah wrote this,
and some two and a half millennia from the translation of the LXX, and one
labelled the Davidic Messiah by his followers is now worshiped by over 2
billion people and is worshiped as Wonderful Counseler, Almighty God the Son, and
Prince of Peace. Although it is not often you hear people called him
“everlasting Father,” we would usually reserve that for God. Still, he has
come, and Isaiah’s prophecy has come to pass.
Clearly, the prophet saw something more than a Davidic
Messiah in Israel’s future. And he has come. That is what Christmas is about.
God has sent his Son of whom it is then said in Isa 9:7, “Of the increase of
his government and of peace there will be no end, on the throne of David and
over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness
from this time forth and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will do
this.” That is our hope this Christmas. This Jesus, who is all that Isaiah saw
and more, has come, and now rules.
So, whatever we face, let’s all marvel at the amazing story
we are swept up in – the story of a God who so loved the world that he came to
us in the form of his son and was born as a baby in ignominy and is now our
Lord. Let us not be as the translators of the LXX and delete the bits that bite
but rather worship him, calling him Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, and Prince of Peace. Shalom to you all this Christmas.
Comments